A fordítás arcai 14

Utolsó módosítás: 2020. november 25.

Az idei fordítástudományi műhelykonferencia online kerül megrendezésre. A konferencián Gál Tibor kollégánk is beszámol a Szentivánéji álom fordításáról.

Helyszín:
A járványügyi helyzet következtében a konferencia online módon kerül megrendezésre a Zoom alkalmazás segítségével.
Az eseményhez az alábbi hivatkozáson lehet csatlakozni:
https://us02web.zoom.us/j/88365250900?pwd=Qk0zNmsxdVk0K0NzT05KdFFjeGRMZz09 
Meeting ID: 883 6525 0900
Passcode: 4HsmUR

Időpont: 2020. november 26. 14.00–17.00

Program:

  • 14.00 Megnyitó: Dr. Vermes Albert intézetigazgató egyetemi docens (EKE Bölcsészettudományi és Művészeti Kar, Anglisztika és Amerikanisztika Intézet)
  • 14.10 Dr. Kaló Krisztina főiskolai docens (EKE BMK, AAI): A Szentivánéji álom magyar fordításairól (2. rész)
  • 14.35 Gál Tibor főigazgató-helyettes (Tittel Pál Könyvtár): „O Bottom, thou art changed!" – „Dárdássy úr! Mi lett magából?!" Élménybeszámoló a Szentivánéji álom új fordításáról
  • 15.00 Kávészünet
  • 15.30 Dr. habil. Reichmann Angelika főiskolai tanár (EKE BMK, AAI): Ördögök, Ördöngösök, Megmételyezettek: Jegyzetek Dosztojevszkij magyar (fordítás)recepciójához
  • 15.55 Dr. habil. Kicsák Lóránt egyetemi docens (EKE BMK, Filozófia Tanszék): Nyelvi idiómák a filozófiai gondolkodásban - Derrida-szövegek fordítási kérdései
  • 16.20 Dr. Vermes Albert egyetemi docens (EKE BMK, AAI): Tehenek az éjszakában, avagy: mi teszi a jó fordítót
  • 16.45 Hozzászólások és zárszó

< Vissza